apparel


apparel
•• apparel, attire

•• Apparel clothing (Oxford American Dictionary).
•• У американцев есть немного странная склонность называть самыми разными словами то, что мы называем простеньким словом одежда (может быть потому, что сама наша одежда не столь разнообразна, как у них). Так, в магазине отдел женской одежды называется Ladies’ Apparel; в некоторых ресторанах предупреждают, что patrons must wear proper attireпосетители должны быть прилично одеты/одеты подобающим образом, а о женщине, ярко/великолепно одетой, скажут She was wearing a striking outfit. Вечернее платье назовут не dress, а gown. (Кстати, мужчины на торжественные обеды надевают tuxedo или просто tux – по-русски это называется смокинг, а в Америке, если вы скажете smoking jacket, вас не поймут. В приглашениях на такие торжественные приемы пишут black tie. Весь такой «наряд» лучше взять напрокат.) Рабочие фабрик по пошиву одежды – garment workers. Немало и жаргонных словечек, вроде нашего новомодного прикидduds, togs и, как ни странно, gear (это слово означает также вещи в смысле сумки, чемоданы с вещами, взятыми в дорогу, путешествие). И все-таки, собираясь в магазин, чтобы купить что-нибудь новое к лету, нормальный американец, скорее всего, скажет: I am going to buy some new summer clothes. Так что в данном случае, как и во многих других, советую не увлекаться синонимами и говорить проще.
•• * Американская терминология, относящаяся к «форме одежды» (dress code), приобрела такой детализированный и специфический характер, что впору отказаться от перевода некоторых словосочетаний – как не переводят, скажем, с итальянского ремарки в музыкальных произведениях (adagio, andante и т.п.). Во всяком случае, иногда оказываешься в замешательстве.
•• formal attire – парадный (выходной) костюм.
•• white tie – мужчины во фраке, женщины в длинном платье (таких мероприятий становится все меньше).
•• black tie – мужчины в смокинге (tuxedo), женщины – по моим наблюдениям, в чем-нибудь выходном, но не обязательно длинном. Кстати, мужчинам можно прийти и просто в выходном костюме, предупредив, что вы не носите смокинг (сам так делал – пускали).
•• business suit - деловой костюм.
•• А вот – более трудные случаи:
•• business casual – что-то вроде «можно без галстука». В российских офисах корпораций, допускающих по пятницам более простую одежду (casual Friday), такая практика называется «неформальная пятница», что, за неимением лучшего, наверное, можно принять. Предлагался также вариант вольная пятница.
•• Вот как трактует business casual издание Las Vegas Guide: Dress: business casual (i.e. no ripped jeans, T-shirts, flip-flops, baseball caps, etc.).
•• smart casual – Каждый волен понимать по-своему. Что-то вроде «без галстука, в хорошей одежде».
•• stylish nightlife attire - fashionable и stylish, по-моему, можно переводить одинаково – стильная одежда, равно как и следующий вариант: upscale dress.
•• Конечно, самое простое – и, кажется, это «восприняли» особенно посетители театров, от Большого до Метрополитен-оперы (чуть ли не в кедах приходят):
•• as you are - форма одежды: без ограничений.
•• Однажды, ожидая своей очереди в отличном (к тому же находящемся в гостинице «Плаза» на Пятой авеню) ресторане One, я с удивлением обнаружил, что, согласно справочнику Zagat, публикующему рейтинги нью-йоркских ресторанов, в этом заведении Dress: No code. Тоже, стало быть, без ограничений. Но одета публика была очень хорошо.
•• Конечно, в рамках этой темы было бы непростительно забыть о выражении dressed to kill. Пример из бестселлера Филипа Рота A Plot Against America:
•• The Long One himself shows up <...> wearing a silk hand-made suit. Tall, soft-spoken, dressed to kill – you see how he gets movie stars. – И тут появляется сам Лонги – высокий, обходительный, в потрясающем шелковом костюме от лучшего портного. И то сказать – любимец кинозвезд.
•• Перевести dressed to kill, конечно, не просто. В русском языке нет столь же яркого словечка. Дело еще более осложняется, когда вокруг этого словосочетания начинается игра слов. Например, фильм Брайана де Палма называется Dressed to Kill (представление о нем можно получить, например, по адресу http://www.briandepalma.net/dressed/dtk.htm). У нас фильм известен под двумя названиями – «Одетый для убийства» и «Бритва». И то и другое не очень удачно. Одетый – заранее раскрывает пол убийцы, бритва – орудие убийства.

English-Russian nonsystematic dictionary . 2014.

Смотреть что такое "apparel" в других словарях:

  • apparel — ap‧par‧el [əˈpærəl] noun [uncountable] formal clothes: • The apparel industry continues to suffer as retailers report weak clothing sales. * * * apparel UK US /əˈpærəl/ noun [U] ► COMMERCE clothes: »The store specializes in …   Financial and business terms

  • Apparel — Ap*par el, n. [OE. apparel, apareil, OF. apareil, appareil, preparation, provision, furniture, OF. apareiller to match, prepare, F. appareiller; OF. a (L. ad) + pareil like, similar, fr. LL. pariculus, dim. of L. par equal. See {Pair}.] 1.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • apparel — vb *clothe, attire, dress, array, robe Analogous words: outfit, accouter, appoint, equip (see FURNISH) Antonyms: divest Contrasted words: *strip, bare, dismantle, denude apparel n *clothes, clothing, dress, attire, raiment …   New Dictionary of Synonyms

  • apparel — [ə per′əl, əpar′əl] n. [ME appareil < OFr apareil < VL * appariculum, equipment < * appariculare, to clothe < L apparare: see APPARATUS] 1. clothing; garments; attire 2. anything that clothes or adorns [the white apparel of winter] 3 …   English World dictionary

  • Apparel — Ap*par el, v. t. [imp. & p. p. {Appareled}, or {Apparelled}; p. pr. & vb. n. {Appareling}, or {Apparelling}.] [OF. apareiller.] 1. To make or get (something) ready; to prepare. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] 2. To furnish with apparatus; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • apparel — [n] clothing; covering accoutrement, array, attire, clothes, costume, drapery, dress, duds*, equipment, garb, garment, gear*, getup*, habiliment, habit, outfit, raiment, rig*, robe, suit, threads*, trapping, vestment; concepts 451,473 …   New thesaurus

  • apparel — ► NOUN formal ▪ clothing. ► VERB (apparelled, apparelling; US appareled, appareling) archaic ▪ clothe. ORIGIN Old French apareillier, from Latin ad to + par equal …   English terms dictionary

  • apparel — {{11}}apparel (n.) personal outfit or attire, early 14c., also ship s rigging, from O.Fr. apareil preparation, from apareillier (see APPAREL (Cf. apparel) (v.)). Earlier in same sense was apparelment (early 14c.). {{12}}apparel (v.) mid 13c., to… …   Etymology dictionary

  • apparel — ap|par|el [əˈpærəl] n [U] [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: apareil preparation , from apareillier, from Latin apparare; APPARATUS] formal clothes ▪ She looked lovely, despite her strange apparel. ▪ men wearing protective apparel ▪ We sell… …   Dictionary of contemporary English

  • apparel — noun Apparel is used before these nouns: ↑retailer Apparel is used after these nouns: ↑motorcycle …   Collocations dictionary

  • apparel — n. wearing apparel * * * [ə pærəl] wearing apparel …   Combinatory dictionary

Книги

Другие книги по запросу «apparel» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.